【双语阅读】Quotes in Life of Pi_(官网)厦门泛扬英语培训机构
厦门英语
当前位置:泛扬英语 > 英语角 >

【双语阅读】Quotes in Life of Pi

时间:2012-10-05 13:20 作者:泛扬英语 点击: 次

          《少年派的奇幻漂流》语录
 

  Director Ang Lee’s big picture Life of Pi was based on the Canadian writer Yann Martel’s prize winning novel and got a great response to an early footage screening at Cinema Com Convention, Los Angeles! Buzz is that it will be the biggest movie this year.

  大导演李安的大片《少年派的奇幻漂流》是根据加拿大作家扬.马特尔的获奖小说改编而成的,在洛杉矶 Cinema Com大会上试映时引起了巨大轰动。人们议论纷纷,认为它将成为今年的大片。

  In this movie, the 17-year-old main character Pi Patel(Played by Suraj Sharma) is an unusual boy. The son of a zookeeper, he has a wide knowledge of animal behavior. When Pi is sixteen, his family emigrates from India to North America aboard a Japanese cargo ship, along with their zoo animals bound for new homes.

  在这部影片中,17岁的主人翁派.帕特尔(苏拉杰.夏尔马饰演)是一个与众不同的孩子。他是一个动物园管理员的儿子,非常熟悉动物的行为。派16岁时,他们全家从印度移民北美,他们乘坐一艘日本货船,带着他们动物园的动物前往新的家园。

  The ship sinks. Pi finds himself alone in a lifeboat, and his only companions are a hyena, an orangutan, a wounded zebra, and Richard Parker, a 450-pound Bengal tiger. Soon the tiger has eaten all but Pi, whose fear, knowledge, and skills allow him to coexist with the tiger for 227 days lost at sea. When they finally reach the coast of Mexico, the tiger flees to the jungle, never to be seen again.

  结果这艘船沉了。派发现自己躺在一艘救生艇上,陪伴他的一条X狗,一只猩猩、一匹受伤的斑马和一只450磅的孟加拉虎理查德.帕克。不久,这只老虎就吃掉了所有的动物,只留下派。派的恐惧、知识和技能让他在海上漂泊的227天与这只老虎相安无事。当他们最终到达墨西哥海岸时,这只老虎遁入丛林,消失无踪。

  For Suraj Sharma, an Indian actor and student from New Delhi, the dream has come true. After a worldwide casting search for the “perfect Pi”, Sharma beat out more than 3000 challengers and was selected to play the role of the teenaged Pi, the zookeeper’s son. “Suraj is Pi. During his audition, he filled the room with emotion, much of which he conveyed simply through his eyes.” Mr. Lee said, he had “the innocence to capture our attention, the depth of character to break our hearts”.

  对于苏拉杰.夏尔马—这个来自印度新德里的演员和学生来说,现在可谓美梦成真了。在全球海选“理想派”演员的过程中,夏尔马从3000多个挑战者中脱颖而
出,被挑选饰演动物园管理员的儿子少年派这个角色。“苏拉杰就是派。在试镜过程中,他的感情充溢着整个房间,他的很多感情仅仅通过眼睛就传达出来了。”李安说,“他的纯真吸引了我们的注意力,深沉的性格征服了我们的心。”

  The crowed was wowed by the 3-D technology which was especially impressive in the underwater scenes, where Pi floated lifelessly for nearly a minute, and in moments when waves of water and animals came rushing toward him. The crowed was quick to proclaim the movies as a possible Oscar contender—and Lee immediately walked on stage and told the audience: “It’s unfinished! When you see the movie, it will be a lot more moving.”

  观众对于这部影片的3D效果叹为观止,尤其是派在昏迷中漂流近一分钟的水下场景,以及波浪和动物冲向他的时刻。观众情不自禁地称赞这部影片将是潜在的奥斯卡奖角逐者。试映结束后,李安立即走上舞台,对观众说:“这部电影尚未制作完成!当你们看到完整的电影后,你们就会发现它更加动人。”

  In an interview after the screening, Mr. Lee said being compared to directors like James Cameron and George Lucas made him uncomfortable. “To be honest with you, I like to be modest,” the 57-year-old said. “I would like people to get surprised about my work, instead of it being over-hyped. That’s what I’d be more comfortable with. But it’s a big picture. I have to go with the flow.”

  在试映后接受采访时,李安说,人们总将他同詹姆斯.卡梅隆和乔治.卢卡斯这样的导演进行比较,这让他感到很不自在。“坦率地跟你们说吧,我喜欢低调。”这位57岁的导演说,“我宁愿人们对我的作品感到惊喜,而不愿我的作品被大肆吹捧。这是我更习惯的方式。但是,这是大片,我不得不随大流。”

  Lee said, it was the performance of young Indian actor Sharma that ultimately inspired him to move forward with the technically challenging production—even though Sharma couldn’t swim when he was first cast.

  李安说,是印度演员夏尔马的表演最终激励他继续拍摄这部技术上挑战很大的电影,尽管夏尔马刚加入剧组时还不会游泳。

  “I met him, I tested him, and he held his breath for 20 seconds. So I got him a swimming coach, work out coach—every coach,” the director said with a laugh. “He gives an emotional performance in a movie that has the look of a family film, but it’s also a movie about big ideas. I hope people will spend weeks talking about it—that’s my idea of a family film.”

  “我见到他的时候,我测试了他,他在水中才憋了20秒钟。于是,我给他找了一个游泳教练、一个健身教练以及其他各种教练。”这位导演笑着说,“他的表演非常富有情感。这部电影是一部家庭片,但讲述的却是一个大道理。我希望人们能够连续几周谈论它—这是我对家庭片的看法。”

  Lee’s many honors include an Oscar nomination for his director of Crouching Tiger Hidden Dragon, and his Sense and Sensibility was a Best Picture nominee. He has shot Life of Pi in 3D, utilizing new techniques to capture the story’s epic scope.

  李安曾获得的荣誉包括:因执导《卧虎藏龙》而获得奥斯卡提名奖,因《理智与情感》而获得最佳影片提名奖。他利用3D技术拍摄了《少年派的奇幻漂流》,试图利用这种新技术来展示这个故事的恢宏场景。

  Life of Pi is based on Yann Martel’s beloved book, one of the biggest publishing events of the past decade. The book has sold over seven million copies worldwide and continues to sell over 1000 copies per week and has won the prestigious Mann Booker Prize, and was a New York Times bestseller for over a year.

  《少年派的奇幻漂流》改编自扬.马特尔深受人们喜爱的同名小说,该书的出版是过去十年出版行业最大的盛事。这本书全球销售了700多万册,现在每周的销量仍然不下1000册。该书获得了最具权威的曼氏布克奖,连续一年多跻身《纽约时报》畅销书排行榜。
  
Quote 1

  Just beyond the ticket booth Father had pained on a wall in bright red letters the question: DO YOU KNOW WHICH IS THE MOST DANGEROUS ANIMAL IN THE ZOO? An arrow pointed to a small curtain. There were so many eager, curious hands that pulled at the curtain that we had to replace it regularly. Behind it was a mirror.

  在售票亭背后的一面墙上,是父亲用鲜红的油漆涂写的问题:你知道动物园里最危险的动物是什么吗?一边的箭头指向一幅小小的帷幕。总有那么多只急切而好奇的手去拉扯那帷幕,以至于我们不得不常常更换。帷幕后面放着的是一面镜子。

Quote 2

   Getting animals used to the presence of human is at the heart of the art and science of zookeeping.

   让动物习惯面对人群是动物驯养这门艺术和科学的核心。

Quote 3
 
        I must say a word about fear. It is life’s only true opponent. Only fear can defeat life. It is a clever, treacherous adversary, how well I know. It has no decency, respects no law or convention, shows no mercy. It goes for your weakest spot, which it finds with unerring ease. It begins in your mind, always.
 
      这里必须说说恐惧,它是生活惟一真正的对手,因为只有恐惧才能打败生活。我非常清楚地知道,恐惧是狡黠危险的敌人,它不懂情理,无视法规,也毫不留情;它轻轻松松毫无差错就能找到并攻击你的软肋。恐惧永远都源自你的内心。

Quote 4

       The animal in front of you must know where it stands, whether above you or below you. Social rank is central to how it leads its life. Rank determines whom it can associate with and how; where and when it can eat; where it can rest; where it can drink; and so on. Until it knows its rank for certain, the animal lives a life of unbearable anarchy. It remains nervous, jumpy, and dangerous. Luckily for the circus trainer, decisions about social rank among higher animals are not always based on brute force.
 
      动物在你面前时它必须知道自己的地位是高于你还是低于你,它所过的生活取决于它的社会级别。这个级别决定了它会与谁为伴、以何种方式交往、何时何地可以进食,何处可以休息和饮水等等。没有确定自己的级别之前,它的生活会混乱不堪,它会一直紧张、躁动并充满威胁。好在对马戏团的驯兽员来说,更高等动物之间的社会级别并不总是以兽性的强力决定。